
大寶伏藏TD197གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔ་ལས། གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱི་བསྒོམ་རིམ་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། གཏུམ་ཁྲིད།
7-20-1a
༄༅། །གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔ་ལས། གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱི་བསྒོམ་རིམ་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། གཏུམ་ཁྲིད།
༄༅། །གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔ་ལས། གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱི་བསྒོམ་རིམ་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
7-20-1b
ཨེ་མ་ཧོཿ དྲི་བྲལ་པདྨ་ལས་འཁྲུངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་གཟུགས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་དྷཱ་ཀི་རྣམ་གཉིས་དང་། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྒྱུར་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ། །ཟབ་གཏེར་སྤྱི་མེས་མངའ་བདག་རཏྣ་གླིང་། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཚེ་དབང་གྲགས་པ་སོགས། །ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་དང་འཁོར། །དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འཁོར་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་བཅས། །རྩ་བ་གསུམ་ལ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་པས། །བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདིར་བླ་མ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔ་ལས་འགྲོལ་བ་གཏུམ་མོ་རྩ་རླུང་གི་མན་ངག་ཟབ་མོ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉམས་མྱོང་དང་ལྡན་པས། སློབ་མ་དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་གསང་བའི་དབང་མཆོག་དང་བཅས་པས་སྨིན་པར་བྱས་ནས། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་བཅས། ཆོས་སྤྱོད་ལམ་རིམ་ལྟར་རྒྱུད་ཐོག་ཏུ་སྨིན་ངེས་བྱ། སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་རབ་ལོ་གསུམ། འབྲིང་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད། ཐ་ན་ཡང་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་གཞུང་བཞིན་རྡོར་བཟླས་དང་། བུམ་ཅན་རླུང་ལ་སྦྱར་བ་སོགས་ཚད་ལྡན་བགྱིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཟབ་ལམ་རྩ་རླུང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། དབེན་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་
7-20-2a
འཛོམ་པའི་གནས་སུ། ཚེ་འདིའི་ངོ་བསྲུང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྲོས་པ་རྣམས་དོར་ལ། བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་སོགས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། འཆི་བ་བྲང་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་འདི་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ། །དང་པོ་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ལ་གསུམ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་བསྒོམ་པ་སྟེ། རང་ལུས་སྟོང་པ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་སོར་མོའི་རྩེ་ཚུན་སྟོང་སང་ངེ་བ། ཁ་དོག་དཀར་ལ་དམར་མདངས་ཆགས་པ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་ལྟ་བུ་གསལ་ཞིང་སྟོང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD197，莲师心髓合一之秘密教导五种法类中，拙火之引导次第明示——日月和合大乐法身指引
热那林巴（Ratna Lingpa）心髓修法，拙火引导。
诶玛吙！
无垢莲花中诞生的化身。
诸佛总集体性的具相——莲师金刚持（Guru Vajradhara）。
持有秘密宝藏的两位空行母，
以及愿力自在的朗卓译师（Langdro Lotsawa）。
甚深伏藏的总始祖，自在者热那林巴（Ratna Lingpa）。
心之殊胜子嗣，策旺扎巴（Tsewang Drakpa）等。
本尊大权能者，父母尊主及眷属。
护法怙主玛宁（dPal mgon ma ning），埃嘎札智（Ekajati），
以及多杰雷巴（rdo rje legs pa）眷属，奉命者等。
一心祈请三根本，
祈赐教言加持。
此处讲授莲师心髓合一之秘密教导五种法类中，解脱之拙火，气脉之甚深口诀。首先，具经验之上师，对具信心、精进、智慧之弟子，以心髓合一之圆满四灌顶，特别是秘密胜义灌顶成熟之。共同与不共之前行等，依循法行道次第，令相续成熟。身三金刚之修持，上等三年，中等十八个月，最少也需三个月。如法念诵金刚萨埵心咒，并将宝瓶气与气相结合等，具格瑜伽士，方可修持甚深气脉道。于寂静且具足顺缘之地，舍弃此生之守护及世间之琐事，一心祈请上师、本尊、空行等三根本，将死亡置于胸前，一心修持此法。
首先，拙火之引导有三：前行、正行、后行次第。首先是观修身体空性：自身如空心竹筒般，从头顶至足尖皆空空荡荡。颜色白中带红，如澄清之酥油般，明亮且空性。

【English Translation】

Great Treasure TD197, From the Five Classes of Secret Instructions on the Guru's Heart Practice, Yangnying Düpa, the Elucidation of the Meditative Stages of Tummo Instruction: The Union of Sun and Moon, Great Bliss, and Dharmakaya Pointing Instructions.
Rad Ling Heart Practice. Tummo Instruction.
Emaho!
Emaho! An emanation born from a stainless lotus,
Guru Vajradhara, the embodiment of all victors,
And the two dakinis who hold the secret treasury,
Langdro Lotsawa, who controls the power of aspiration,
Ratna Lingpa, the master of the profound treasure,
Tsewang Drakpa, the supreme son of his heart,
Yidam, great empowerers, principal and retinue, father and mother,
Glorious Protector Maning, Ekajati,
Dorje Lekpa and retinue, all those who abide by the command,
I pray with one-pointed devotion to the Three Roots,
Grant the permission of the command and bestow your blessings!
Here, from the five classes of secret instructions on the Guru's Heart Practice, Yangnying Düpa, I will explain the profound instruction on Tummo, the liberation of the subtle energies. First, a teacher with experience should mature a student with faith, diligence, and wisdom by fully bestowing the four empowerments of Yangnying Düpa, including the supreme secret empowerment. Then, with both common and uncommon preliminaries, one should definitely mature the mindstream according to the stages of practice. The practice of the three kayas should be done for three years for the best, eighteen months for the intermediate, or at least three months each, reciting the vajra as instructed and combining the vase breath with the energies. Only then can a qualified yogi practice the profound path of subtle energies. In a secluded and conducive place, abandon the concerns of this life and worldly affairs, and pray single-mindedly to the Three Roots: guru, yidam, and dakini. Place death under your breast and practice this single-mindedly.
First, there are three parts to the Tummo instruction: preliminary, main practice, and subsequent stages. The first is to meditate on the emptiness of the body: one's own body is like a hollow bamboo, empty from the crown of the head to the tips of the toes. The color is white with a reddish tinge, clear and empty like clarified butter.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཞག་བདུན་གསུམ་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ནས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་སྟོང་ར་ལུས་ཚད་ཙམ་གོང་བཞིན་སྤྱི་བོ་ནས་སོར་མོ་ཡན་སྟོང་སང་ངེ་བསྒོམ། དེ་ཡང་ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག །སྤྱི་བོ་ན་ཕག་ཞལ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་ཕྱེད་བཅིངས་ཕྱེད་གྲོལ་བ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བས་པད་ཉི་བམ་རོའི་གདན་ལ་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གྲུ་མོ་ན་ཡབ་དབང་ཆེན་མཚོན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཅུག་པ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་ཕུང་དབུས་ན་
7-20-2b
བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ། གཉིས་པ་རྩའི་སྟོང་ར་བསྒོམ་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མདའ་སྙུག་ཙམ་ཡར་སྣེ་སྤྱི་བོ་དང་མར་སྣེ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པར་བསྒོམ་ཞིང་རླུང་རོ་བསལ་བ་ལ། དང་པོ་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་བརྟགས་ལ་ཆ་མཉམ་དུ་བཞག །དེ་ནས་རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་ལ་ཡུན་དུ་མི་བཟུང་བར། རླུང་སྣ་ནས་ཕྱིར་བཏང་ལ་དམིགས་པ་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་རྩ་རླུང་གི་གེགས་སྐྱོན་ལས་ཉོན་གྱི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་དུད་པ་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱིར་ཐོན་པར་དམིགས་ལ་ལན་གསུམ་བུས། དེ་ནས་སྣ་སྒོའི་ཐད་སོར་བཅུ་དྲུག་གི་ཚད་དུ་དང་པོ་ས་རླུང་སེར་པོ་སོར་བཞི། ཆུ་རླུང་སྔོན་པོ་སོར་བཞི། མེ་རླུང་དམར་པོ་སོར་བཞི། རླུང་གི་རླུང་ལྗང་གུ་སོར་བཞི་གསལ་བའི་ཚད་དུ་རླུང་བཏང་། ཕྱི་ལ་ཡང་ཡུད་ཙམ་འཛིན་པ་གསར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་འཛིན་མི་ཉན་མཆན། ཁ་དོག་གི་རླུང་དང་བསྲེས་ཏེ་སྟོང་ཉིད་དང་འདྲེས་ངེས་བྱ། དེ་ནས་དལ་བུས་ནང་དུ་རྔུབ་ལ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆིལ་གྱིས་མནན། སླར་ཡང་རླུང་འདོན་པ་དང་སྐེད་པ་བསྐོར་བ་དང་ལུས་སྤྲུག་པ་འབུད་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལུས་ཚུགས་མ་ཉམས་པར་སི་ལི་ལི་འབུད་ཅིང་སྤྲུག་ལ་དམིགས་པ་ནི་གོང་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། དང་པོ་རྩལ་མ་སྦྱང་བ་ལ། རླུང་བུམ་པ་ཅན་དང་པོ་འཛིན་བཏང་བྱས་ལ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆིལ་གྱིས་མནན། དམིགས་པ་ནི་རྩ་དབུ་མ་
7-20-3a
མདའ་སྙུག་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཡར་སྣེ་སྤྱི་བོ་ནས། མར་སྣེ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པ་བུག་པ་ཧ་རེ་བར་ཡོད་པར་བསྒོམ། ལག་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་ནུ་མའི་སྟེང་དུ་མནན་ཏེ་བུམ་ཅན་ཁུག་པ་སུམ་ཅུ་ཙམ་ལ་འཛིན། གསུམ་པ་ནི། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བརླ་སྟེང་དུ་གཟུག་ལ་དབུ་མའི་མར་སྣེ་གསང་བའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཚོན་གང་ཙམ་གཅིག་བསྒོམ། རླུང་ལྟེ་འོག་ཆིལ་གྱིས་མནན་འོག་རླུང་ཡར་འཐེན་ལ། ཧཱུྃ་དེ་གྱེན་དུ་ཡར་དྲངས་ཁོང་འདྲེན་དང་བཅས་ཏེ། སྤྱི་གཙུག་

【现代汉语翻译】
观想自身为光明自性。专注于此，进行七次或三次的精进修习。然后，观想自己为金刚瑜伽母（Dorje Naljorma）的身躯，大小如一箭之遥，如前所述，从头顶到指尖都是空明的。头戴五骷髅冠，身披六种骨饰。头顶上有一猪面朝上。头发红黄色，一半束起一半披散。右腿弯曲，左腿伸展，以站立姿势立于莲花、日轮和尸体座垫之上。右手高举着以金刚杵（Dorje）为标志的弯刀指向天空，左手持盛满血的颅碗于胸前。左肘夹着以金刚杵为标志的天杖（Khatvanga），象征着父续大自在天（Vangchen）。观想自身处于五种智慧火焰之中。
第二，观修脉的空性。观想身体中央有一根中脉（Uma），粗细如箭杆，上端连接头顶，下端连接生殖轮。进行排浊气时，首先观察气息的出入，使其均匀。然后吸气，不要屏住太久，从鼻孔呼气，观想身体所有毛孔都排出蓝黑色的浊气，包括脉气障碍、烦恼和业障。重复三次。然后，在鼻孔前方十六指宽的地方，观想地气黄色四指宽，水气蓝色四指宽，火气红色四指宽，风气绿色四指宽，然后呼气。呼气后略微屏息（注：初学者不宜屏息太久）。将各种颜色的气息与空性融合。然后缓慢吸气，压至脐下。再次呼气时，同时转动腰部、抖动身体，保持姿势不变，如前所述观想。
第二种方法：首先练习不费力的。先进行宝瓶气（Bhumpachen），吸气后压至脐下。观想中脉粗细如中等箭杆，上端从头顶连接，下端连接生殖轮，中间有空隙。双手交叉，握金刚拳（Dorje Khutshur）按在胸前，屏息约三十次呼吸的时间。
第三种方法：双手握金刚拳放在大腿上，观想中脉下端生殖轮内有一个藏青色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽），大小如一寸。吸气后压至脐下，同时向上提气，将吽字向上提拉，并进行收腹。

【English Translation】
Meditate on yourself as being of the nature of light. Practice this single-pointedly for seven or three weeks. Then, visualize yourself as the body of Vajrayogini (Dorje Naljorma), the size of an arrow-shot, as before, empty and clear from the crown of the head to the fingertips. Adorned with a crown of five dry skulls and six bone ornaments. On the crown of the head, a sow's face turned upwards. Hair reddish-yellow, half tied up and half loose. The right leg bent, the left leg extended, standing on a lotus, sun, and corpse cushion. The right hand holding a curved knife marked with a vajra (Dorje), brandishing it in the sky, and the left hand holding a skull cup filled with blood at the heart. At the elbow, a khatvanga marked with a vajra, symbolizing the father-tantra Great Lord (Vangchen), placed on the left side. Visualize yourself as being in the midst of a fire of five wisdoms.
Second, meditate on the emptiness of the channels. Visualize in the center of the body a central channel (Uma), as thick as an arrow shaft, with the upper end connected to the crown of the head and the lower end connected to the secret place. When expelling impure air, first observe the entry and exit of the breath, making it even. Then inhale, without holding it for too long, exhale from the nostrils, visualizing that all the pores of the body expel bluish-black impure air, including channel-air obstacles, afflictions, and karmic obscurations. Repeat three times. Then, sixteen finger-widths in front of the nostrils, visualize the earth-air as yellow, four finger-widths wide, the water-air as blue, four finger-widths wide, the fire-air as red, four finger-widths wide, and the wind-air as green, four finger-widths wide, and then exhale. Hold the breath slightly after exhaling (note: beginners should not hold the breath for too long). Blend the various colored airs with emptiness. Then slowly inhale, pressing down below the navel. When exhaling again, simultaneously rotate the waist, shake the body, and exhale, maintaining the posture, visualizing as before.
The second method: First practice effortlessly. First perform vase breathing (Bhumpachen), inhale and press down below the navel. Visualize the central channel as thick as a medium arrow shaft, with the upper end connected from the crown of the head and the lower end connected to the secret place, with a gap in between. Cross the hands, hold the vajra fists (Dorje Khutshur) and press them on the chest, holding the breath for about thirty breaths.
The third method: Place the hands in vajra fists on the thighs, and visualize a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable of compassion) the size of an inch within the secret place at the lower end of the central channel. Inhale and press down below the navel, and at the same time draw the air upwards, pulling the Hūṃ upwards along with abdominal contraction.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་ཐོན་པར་བསམ། དམིགས་པ་དང་སྟོང་འདྲེན་རླུང་སྦྲགས་ཧཱུྃ་གསང་བར་བཞག་པ་དང་མི་དམིགས་པར་བསམས་ལ་སླར་ཡང་ཧཱུྃ་བསྒོམས་ལ་སྔར་ལྟར་གྱེན་དུ་དྲང་གསུངས།ལ། ལན་སུམ་ཅུ་ཙམ་སྦྱང་། བཞི་པ་ནི། ལུས་ཙོག་པུར་བྱས་ལ་འབོལ་ཆུང་ཚང་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ་ལག་གཉིས་པུས་མོར་འཁྱུད་དེ་རླུང་ཆིལ་གྱིས་མནན། འོག་སྒོ་ལྷོད་ལ་རླུང་སྔོ་སངས་ཀྱིས་འོག་སྒོ་ནས་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་འོག་ཏུ་སོང་བར་བསམ། ཡང་རླུང་བཏང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འོག་སྒོ་བསྡམ་པ་དང་། སྟེང་རླུང་བཏང་སྟེ་སྤྱི་བོ་ནས་སྔོ་སངས་ཀྱིས་ཐོན་ཏེ་ལྷ་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་སོང་བར་བསྒོམས་ལ་རླུང་ཁུག་སུམ་ཅུ་བར་སྦྱང་ངོ་། །ལྔ་པ་ལ། དང་པོ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སྦྱར་སོར་རྩེ་སར་བཙུགས་ལ། ལུས་གནད་ལེགས་པར་བསྲང། ལག་གཉིས་སྒྲེང་སྟེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་
7-20-3b
མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་གུག་སྒལ་ཚིགས་བསྲངས་ལ་རླུང་ཁུག་སུམ་ཅུ་ཙམ་ལ་སྦྱང་ངོ་། །རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་དུ་འཇོག་པ་གནད། དེ་ནས་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ལེགས་པར་བཅས། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྩེ་གསུམ་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་བསྒོམས་ལ་ལྟེ་བར་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དུ་བསྒོམ། རླུང་རྔུབ་པ་དང་བསྟུན་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བསྲེས་ལ་རིག་པ་གཏད། གཞིལ་བ་དང་བསྟུན་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ནས་ཧཱུྃ་དེ་མར་སོང་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེར་ཕྱིར་སླེབ་རླུང་བཏང་བ་དང་བཅས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ལམ་སྟོང་པར་བརྒྱུད་དེ་ཡར་རྩེར་དྲངས། རྔུབ་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་མར་སོང་ནས་ལྟེ་བར་སླེབས། ཡང་ཧཱུྃ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་རླུང་ཇི་ལྕོགས་ཙམ་དུ་བཟུང་ལ་དགང་གཞིལ་སོགས་སྔར་ལྟར་བཏང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པ་ལ་ཡང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་མ་དག་པ་རྣམས་སྦྱངས་ནས་དག་པ་སྐུ་གསུམ་དུ་སྨིན་པ་དང་། རྩ་དང་རླུང་གི་ལམ་སྦྱོང་བ་ཡིན་ཏེ་གནད་ཆེ་བས། ཆུ་འདྲེན་ཁར་ཡུར་བ་གད་བྱས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། གནས་སྐབས་སུ་རླུང་དབུ་མར་ཚུད་ཅིང་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་འགྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས། འདི་རྣམས་གནད་དུ་ཆུད་པར་བརྩོན་ཞིང་སྦྱང་བ་གལ་ཆེའོ། །དྲུག་པ་ནི་དངོས་གཞི་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ལ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྟོང་ར་ལུས་ཚད་ཙམ་གོང་བཞིན་གསལ་བཏབ། གཡས་གཡོན་དུ་རོ་རྐྱང་གཉིས་དེ་ལས་ཅུང་ཕྲ་བར་ཡར་སྣེ་སྨིན་མཚམས་ནས་སྣ་སྒོར་ཟུག་པ། 
7-20-4a
མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་ནས་དབུ་མར་ཚུད་པ་ཡི་གེ་ཆའི་འཕོངས་ལྟ་བུར་ཡོད་པའི། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་ཁ་འོག་ཏུ་ལྟ་བ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཁ་མར་ལྟ་བ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞ

【现代汉语翻译】
我想象它大约一庹长。观想并结合空引气，将吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）秘密地置于其中，或者不观想，再次修习吽，然后像之前一样向上拉直，据说。练习大约三十次。第四个是：身体蹲下，将小垫子放在会阴下，双手抱住膝盖，用力压气。放松下门，想象蓝色的气从下门进入，到达强大的金地之下。再次呼气时，收紧下门；呼出上气，想象蓝色的气从头顶出来，到达三十三天（Trayastrimsa），练习三十次。第五个是：首先，将两脚的脚底合在一起，脚趾立在地上。身体姿势要端正。双手举起，在头顶合掌，脖子稍微弯曲，脊柱伸直，练习大约三十次。关键是将气和心识置于无二的状态。然后，将身体姿势调整为七支坐法。观想自己的身体为一庹长的蓝色金刚杵，顶端有三个尖。在肚脐处，观想觉性的本质为蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，大小如芥子。吸气时，将觉性与肚脐处的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融合。呼气时，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字从金刚杵的角向下移动，回到金刚杵的角尖，随着呼气，通过金刚杵的空心通道向上拉直至顶端。吸气时，向下移动，回到肚脐。再次将觉性专注于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，尽可能地屏住呼吸，然后像之前一样进行呼气和吸气。这些练习的目的是净化身、语、意三者的不净，使其成熟为清净的三身（Trikaya），并训练脉和气的通道，这是非常重要的。这就像在引水渠前清理沟渠一样，暂时可以让气进入中脉（Avadhuti），最终实现金刚持（Vajradhara）的果位。因此，努力掌握这些要点并进行练习非常重要。第六个是实际修习拙火瑜伽（Tummo）：如前所述，观想自己为金刚瑜伽母（Vajrayogini），大小与身体相当。左右两侧有两根比她稍细的罗让玛（Rochana）和姜格玛（Kyanga），上端从眉间插入鼻孔，下端从肚脐下方进入中脉（Avadhuti），形状像字母“ཆ”。在头顶的大乐轮（Mahasukha Chakra）中，有三百六十根脉，开口向下。在喉咙的受用轮（Sambhogakaya Chakra）中，有十六根脉，开口向上。在心间的法轮（Dharmacakra）中，有三十二根脉，开口向下。在肚脐的化身轮（Nirmanakaya Chakra）中，有六十四根脉。

【English Translation】
I imagine it to be about a fathom long. Visualize and combine the emptying breath, placing the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) secretly within it, or without visualizing, meditate on Hum again, and then straighten it upwards as before, it is said. Practice about thirty times. The fourth is: squat down, place a small cushion under the perineum, hug the knees with both hands, and press down with the breath. Relax the lower gate, and imagine the blue breath entering from the lower gate, going under the powerful golden earth. Again, as you exhale, tighten the lower gate; exhale the upper breath, and imagine the blue breath coming out from the crown of the head, going to the Thirty-three Heavens (Trayastrimsa), practice thirty breaths. The fifth is: first, join the soles of the two feet together, and plant the toes on the ground. Straighten the body posture well. Raise both hands and join the palms above the head, bend the neck slightly, straighten the spine, and practice about thirty breaths. The key is to place the breath and mind in a state of non-duality. Then, adjust the body posture to the seven-point posture. Visualize your own body as a blue-black vajra, three-pronged, about a fathom long. At the navel, visualize the essence of awareness as a blue-black Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, the size of a mustard seed. As you inhale, mix the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) with the navel and focus your awareness on it. As you exhale, the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable goes down from the horn of the vajra, returns to the tip of the horn of the vajra, and with the exhalation, it is drawn upwards through the empty channel of the vajra to the top. As you inhale, it goes down and returns to the navel. Again, focus your awareness on the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, hold the breath as much as possible, and then exhale and inhale as before. The purpose of these practices is to purify the impurities of body, speech, and mind, and to mature them into the pure three bodies (Trikaya), and to train the channels of the nadis and prana, which is very important. It is like clearing the ditches before diverting water, which temporarily allows the prana to enter the central channel (Avadhuti), and ultimately achieves the state of Vajradhara. Therefore, it is important to strive to master these key points and practice them diligently. The sixth is the actual practice of Tummo: Visualize yourself as Vajrayogini, about the size of your body, as before. On the right and left sides are two slightly thinner Rochana and Kyanga, with the upper ends inserted into the nostrils from between the eyebrows, and the lower ends entering the central channel (Avadhuti) from below the navel, shaped like the letter 'ཆ'. In the great bliss wheel (Mahasukha Chakra) at the crown of the head, there are three hundred and sixty nadis, facing downwards. In the enjoyment wheel (Sambhogakaya Chakra) at the throat, there are sixteen nadis, facing upwards. In the Dharma wheel (Dharmacakra) at the heart, there are thirty-two nadis, facing downwards. In the emanation wheel (Nirmanakaya Chakra) at the navel, there are sixty-four nadis.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ། རྩ་གསུམ་དང་རྩ་འཁོར་རྣམས་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་གསལ་ཞིང་སྟོང་པ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟར་བསྒོམ། རྩ་གསུམ་འདུས་མདོར་ལྟེ་འོག་སོར་བཞི་མཚམས་ན་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་ཉི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཤད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རྣོ་ཞིང་འཁྱུག་པ་ཁ་དོག་དམར་བ། རེག་བྱ་ཚ་བ་གཡོ་ཞིང་བསྐྱོད་པ་མྱུར་བ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ། དབུ་མའི་ཡར་སྣེའི་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཕྱི་ནས་ཁ་བཀབ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་དབུ་མའི་ཁ་བཅད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པར་བསམ། དེའི་ངོས་ནས་ཧཾ་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་བསྟན་གདོང་མདུན་དུ་ལྟ་བ། ཧཾ་གི་མཐར་སྐོར་ཟླ་གདན་གྱི་ངོས་སུ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་མཚོན་པའི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་བཅུ་དྲུག །དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཚུད་པར་བསྒོམ། ལུས་གནད་མེ་ཐབ་དྲུག་ཆིངས་སམ་ཆོས་བདུན་སོགས་གང་བདེར་བྱས་ལ། རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་བསལ་བ་ནི། ལག་གཡས་པུས་སྟེང་དུ་བཞག །ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་གཡས་པ་རོ་མ་ནས་རྔུབ་ལ་ལག་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སྣ་བུག་གཡས་བཀབ། དེ་ནས་ལུས་འཆུན་དང་ལྡན་པས་དཔུང་མགོ་གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་རླུང་ཕྱིར་བཏང་། དམིགས་
7-20-4b
པ་ནི་གཡས་རོ་མ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རླུང་ཞུགས། གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟོང་པ་རྩ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ལས་ཉོན་རྩ་རླུང་གི་གེགས་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་མར་དེད་དེ་རྩ་གསུམ་འདུས་མདོ་ནས་བརྒྱུད་གཡོན་རྐྱང་མའི་ལམ་ནས་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ལས་ཉོན་གེགས་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་དེད་དེ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་དུད་པ་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམས་ལ་ཕྱིར་བསལ། ཡང་ལག་པ་གཡོན་པུས་སྟེང་དུ་བཞག་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་རྔུབ་ཅིང་། གཡས་ཀྱི་སྲིན་ལག་གིས་སྣ་བུག་གཡོན་བཀབ་རླུང་ཞུགས་པ་གཡོན་རྐྱང་མའི་ལམ་བརྒྱུད་དཔུང་མགོ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་གེགས་སྐྱོན་བསལ་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆ་སྙོམས་སུ་རྔུབ་ཅིང་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་རོ་རྐྱང་ནས་ཞུགས་ལ་གཉིས་ཀ་པུས་སྟེང་དུ་བཞག་དཔུང་མགོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་དང་བཅས་པའི་གེགས་སྐྱོན་རྣམས་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་གཡས་གཡོན་ནས་བསལ། དེ་ནས་ཐད་ཀར་མཉམ་དུ་ལན་གསུམ་བསལ། དེ་ནས་རླུང་ལྟེ་འོག་ཏུ་མནན་ཏེ་རླུང་གིས་རྩ་ཁེངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁ་སྣ་གཉིས་ནས་འདོན་ཞིང་དམིགས་པ་ནི་ལས་ཉོན་རྩ་རླུང་གི་གེགས་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་དུད་པ་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱིར་ཐོན་པར་དམིགས་ལ་ལུས་ཅུང་ཟད་སྤྲུག་པ་དང་བཅས་ཏེ་ལན་གསུམ་
7-20-5a
ཕྱིར་བསལ། དེ་ནས་ལུས་གནད་གང་ཡིན་གོང་བཞིན་ལེགས་པར་བསྲང་སྟེ། རླུང་ཕྱིར་བཏང་བ་དང་

【现代汉语翻译】
眼睛向上看。观想三脉（Rtsa-gsum）和脉轮（Rtsa-'khor）外部白色内部红色，清晰而空旷，如同吹空的芦苇。在三脉交汇处，脐下四指处，观想一个交叠的法源（Chos-'byung）中央，在日轮（Nyi-gdan）之上，有阿夏（A-shad，种子字）智慧之火，炽热而闪耀，颜色为红色，触感灼热，快速移动，发出'呸（Phem）'的声音。观想中脉（Dbu-ma）上端在头顶，被一个外覆杂色金刚杵（Rdo-rje）的中心，以月轮（Zla-gdan）的形式封闭中脉的开口。在其表面，有一个白色的'吽（Ham）'字，头部朝下，面朝前方。在'吽（Ham）'字周围，月轮表面有十六个小点，代表十六喜（Dga'-ba bcu-drug），大小如芥子。观想这些极小的点进入中脉之中。
身体姿势采用六支坐法（Me-thab drug-chings）或七支坐法（Chos-bdun）等任何舒适的姿势。进行九节风呼吸法（Rlung ro dgu phrugs su bsal ba）：将右手放在膝盖上。从右鼻孔吸入具有五种颜色的气，用左手的无名指堵住右鼻孔。然后，身体略微弯曲，左右肩部各旋转三次，从左侧呼出气体。观想从右鼻孔吸入五智（Ye-shes lnga）之气。右侧的空脉轮中，所有业和烦恼（Las-nyon）的脉和气的障碍和问题，都被智慧之气向下驱赶，通过三脉交汇处，经过左脉（rkyang-ma）的路径，将左侧的业和烦恼的障碍和问题驱赶出去，从左鼻孔以青红色烟雾的形式排出。再次，将左手放在膝盖上，从左鼻孔吸入五种颜色的气，用右手的无名指堵住左鼻孔，气体通过左脉进入，肩部左右旋转，消除障碍等，如前所述。然后，均匀地吸气，五种颜色的气从左右鼻孔进入，双手放在膝盖上，肩部一起左右旋转，消除三脉和四轮（'Khor-lo bzhi-ldan）的所有障碍，以青红色烟雾的形式从左右两侧排出。然后，直接同时呼气三次。然后，将气压在脐下，当气充满脉时，同时从口鼻呼出，观想所有业和烦恼的脉和气的障碍和问题，从所有毛孔中以青红色烟雾的形式排出，身体略微抖动，重复三次。
然后，身体姿势如前所述，良好地伸直，呼出气体。

【English Translation】
Looking upwards with the eyes. Visualize the three channels (Rtsa-gsum) and chakras (Rtsa-'khor) as white on the outside and red on the inside, clear and empty, like a hollow reed. At the meeting point of the three channels, four fingers below the navel, visualize a crossed dharma origin (Chos-'byung) in the center, on top of a sun disc (Nyi-gdan), there is the A-shad (seed syllable) wisdom fire, blazing and flickering, its color is red, its touch is hot, moving quickly, emitting the sound 'Phem'. Visualize the upper end of the central channel (Dbu-ma) at the crown of the head, covered from the outside by a multi-colored vajra (Rdo-rje), in the form of a moon disc (Zla-gdan) closing the opening of the central channel. On its surface, there is a white 'Ham' syllable, head facing down, face looking forward. Around the 'Ham' syllable, on the surface of the moon disc, there are sixteen small dots, representing the sixteen joys (Dga'-ba bcu-drug), the size of mustard seeds. Visualize these extremely small dots entering into the central channel.
Adopt a body posture such as the six-limbed posture (Me-thab drug-chings) or the seven-point posture (Chos-bdun), whichever is comfortable. Perform the nine-round breathing exercise (Rlung ro dgu phrugs su bsal ba): Place the right hand on the knee. Inhale the five-colored air from the right nostril, blocking the right nostril with the ring finger of the left hand. Then, with a slight bend in the body, rotate the shoulders left and right three times each, exhaling the air from the left side. Visualize inhaling the air of the five wisdoms (Ye-shes lnga) from the right nostril. From the empty chakras on the right side, all obstacles and problems of karma and afflictions (Las-nyon) of the channels and air are driven downwards by the wisdom air, passing through the meeting point of the three channels, through the path of the left channel (rkyang-ma), driving out the obstacles and problems of karma and afflictions on the left side, exhaling from the left nostril in the form of bluish-red smoke. Again, place the left hand on the knee, inhale the five-colored air from the left nostril, blocking the left nostril with the ring finger of the right hand, the air enters through the left channel, rotating the shoulders left and right, eliminating obstacles, etc., as before. Then, inhale evenly, the five-colored air enters from both nostrils, placing both hands on the knees, rotating the shoulders together left and right, eliminating all obstacles of the three channels and the four chakras ('Khor-lo bzhi-ldan), exhaling from the left and right sides in the form of bluish-red smoke. Then, exhale directly and simultaneously three times. Then, press the air below the navel, and as the air fills the channels, exhale simultaneously from the mouth and nose, visualizing all obstacles and problems of karma and afflictions of the channels and air, exhaling from all pores in the form of bluish-red smoke, shaking the body slightly, repeating three times.
Then, straighten the body posture well as before, exhaling the air.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟུན་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་དང་བསྲེས་ཏེ་ཕྱིར་སོར་བཅུ་དྲུག་གི་ཚད་དུ་གང་ལྕོགས་སུ་འཛིན། དེ་ནས་དལ་བུས་རོ་རྐྱང་གི་ལམ་བརྒྱུད་དེ་རྩ་གསུམ་འདུས་མདོ་ཨ་ཤད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལ་རླུང་ཕོག་པས་མེ་ལ་སྦུད་པ་བཏབ་པ་ལྟར་ཆེར་འབར་ནས་རེག་བྱ་ཚ་བ་མགར་གྱི་ལྕགས་སྲེག་ལྟར་དམར་ཉུག་ཉུག་ཏུ་འབར་བས་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མེས་གང་བར་བསམ། སྟེང་རླུང་མནན། འོག་རླུང་ཡུད་ཙམ་འཐེན། མི་ཐུབ་ལ་ཁད་གཡས་ནས་རྔུབ་ཆུང་དང་བཅས་ཏེ། རོ་མ་ནས་ཅུང་ཟད་གཞིལ། ཡང་གཡོན་ནས་རྔུབ་ཆུང་བྱས་ཏེ་རྐྱང་མ་ནས་གཞིལ། ཡང་ཆ་མཉམ་དུ་རྔུབ་ཆུང་བྱས། མཉམ་དུ་གཞིལ། དེ་ནས་དང་པོ་ཤུགས་ཆུང་བ། བར་དུ་ཆེ་བར། མཐར་ཆུང་བར་མ་ལུས་པར་ལྷག་མེད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རླུང་ཕྱི་ནང་བསྲེས་ལ་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་འཛིན། དེ་ནས་དལ་བུས་ནང་དུ་རྔུབ། དེ་ནས་ལྟེ་བར་དམིགས་ཏེ་རླུང་ཁུག་སུམ་ཅུ་ཙམ་དུ་འཛིན། ཡང་རླུང་གནད་དང་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་མེ་ཚ་བ་རྣོ་པ་རྩུབ་བ་བྲེལ་བར་འབར་ཏེ་སྙིང་ཁར་རེག་རེག་ཡོད་པར་བསྒོམ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ལྕགས་སྲེག་ལྟར་ཚ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་མེ་ཡི་དྲོད་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་ཤཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་དངུལ་
7-20-5b
ཆུ་ལྟ་བུ་ངང་རྒྱུན་རྒྱུན་དུ་སྙིང་ཁར་མེ་ལ་མ་རེག་ཙམ་དུ་བབས་པས་མེ་མར་བྲོས་ཏེ་ལྟེ་བར་ཐིམ། མེ་ཡར་འབར་དུས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་བསྟིམ། ཡང་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་ལ་རླུང་སེམས་དྲིལ་ལ་རླུང་ཁུག་སུམ་ཅུ་ཙམ་གང་ལྕོགས་འཛིན་གཏང་བྱ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཉིན་མཚན་དྲིལ་ལ་ཞག་གྲངས་བཅུ་བཞི་ལ་འབད་དོ། །གཏུམ་མོ་ཁོ་ན་དྲོད་ཀྱི་དམིགས་པ་ལ་ལུས་གནད་མེ་ཐབ་དྲུག་ཆིངས་བྱས། རྩ་འཁོར་སྟོང་ར་རྣམས་གོང་བཞིན་གསལ་བཏབ་པའི་ངང་ནས་རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུག་བསལ། རླུང་རྔུབ་དགང་གཞིལ་བ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་ལ་དམིགས་པ་ནི་ཨ་ཤད་ལ་རླུང་ཕོག་པས་མེ་དུམ་དུམ་ཆད་དེ་རྩ་གསུམ་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་མན་ཆད་མེས་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་དམིགས་ལ། རྩ་འཁོར་གྱི་སྣེ་བཅད་ཁ་སྟོང་པར་ཡོད་པ་ལས་མེ་ཕྱིར་ཐོན་རྐང་སོར་ཡན་ཆད་མེ་དམར་འུར་གྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལ་རླུང་ཁུག་བཅུ་དང་དམིགས་པ་སྦྲགས། ཡང་མེ་ཆེར་འབར། སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་དང་ལག་སོར་ཚུན་མེ་དམར་འུར་གྱིས་སོང་བར་བསམ། དེ་ནས་མེ་ཡར་འབར་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་དང་སྟོང་ར་མེས་གང་། དེ་ནས་ཡར་འབར་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་སྟོང་ར་དང་བཅས་པ་མེས་གང་། འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་ཡང་གོང་བཞིན་རླུང་ཁུག་བཅུ་རེ་དང་སྦྲགས། དེ་ནས་མེ་ཡར་འབར་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་ཆེར་འབར། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ལས་ཀྱང་མེ་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་མེ་ཕུང་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་
7-20-6a
སྦྱང་། དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་མེ་མར་རང་ལྷར་གསལ་བའི་པད་གདན་འོག་ནས་ཐོན་ཡར་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས་མ

【现代汉语翻译】
将五种颜色的风混合，尽力保持在十六指的范围内。然后，缓慢地通过单运道（ro rkyang）的路径，风吹向三脉汇集之处阿夏（ཨ་ཤད་，梵文：अ，罗马：a，汉语：阿，种子字）智慧之火，就像给火炉鼓风一样，火焰猛烈燃烧，触感炽热，像铁匠烧红的铁一样，发出红彤彤的光芒，观想脐轮完全被火焰充满。向上压住上行气，向下稍微提一下下行气。在难以忍受的时候，从右边稍微吸气，从罗玛（roma）脉稍微压住。再从左边稍微吸气，从姜玛（rkyang ma）脉压住。再次均匀地稍微吸气，同时压住。然后，首先力量小，中间力量大，最后力量小，像之前一样，将风内外混合，稍微保持。然后，缓慢地向内吸气。然后，专注于脐部，保持大约三十个风息。同样，风的关键和专注点如上所述，火焰炽热、锋利、粗糙、急促地燃烧，观想在心间有触感。观想脐部以下是火焰的自性，像烧红的铁一样炽热。然后，观想火焰的热量使从头顶上的香（Śa，种子字）中滴下白色菩提，像银水一样，持续不断地滴到心间，在没有接触到火焰之前，火焰便向下退缩，融入脐部。火焰向上燃烧时，将菩提融入头顶上的航（Haṃ，种子字）中。再次像那样专注，将风和心识结合，尽力保持大约三十个风息。仅仅那样，日夜结合，努力十四天。仅仅拙火（gtum mo，内热）的暖相，身体要诀是六锁火炉。像之前一样，清晰地观想脉轮空隙，排除九节佛风。吸气、充满、压住等像之前一样，专注点是风吹向阿夏（ཨ་ཤད་，梵文：अ，罗马：a，汉语：阿，种子字），火焰断断续续地燃烧，观想三脉和脐轮以下完全被火焰充满。观想脉轮的末端是空的，火焰从中喷出，一直到脚趾以上，火焰呈红色。脐部以下结合十个风息和专注点。火焰再次猛烈燃烧。观想心轮和手指都被火焰吞噬。然后，火焰向上燃烧，喉轮和空隙被火焰充满。然后，向上燃烧，头顶的脉轮和空隙都被火焰充满。三个脉轮也像之前一样，结合十个风息。然后，火焰向上燃烧，从头顶向上燃烧大约一箭之高。观想身体的毛孔中也喷出火焰，像一堆火焰一样练习。然后，观想头顶的火焰像自生的本尊一样清晰，从莲花座下向上，从背部向上。

【English Translation】
Mix the five colors of wind and try to hold it within the range of sixteen fingers. Then, slowly pass through the path of the single channel (ro rkyang), and the wind blows towards the junction of the three channels, the A-shad (ཨ་ཤད་, Sanskrit: अ, Roman: a, Chinese: 阿, seed syllable) fire of wisdom, just like blowing air into a stove, the flame burns fiercely, the touch is hot, like the red-hot iron of a blacksmith, emitting a red glow, visualize the navel chakra completely filled with flames. Press down the upward-moving wind, and slightly lift the downward-moving wind. When it becomes unbearable, inhale slightly from the right side, and slightly press down from the Roma channel. Then inhale slightly from the left side, and press down from the Kyangma channel. Again, inhale slightly evenly, and press down at the same time. Then, first with small force, then with large force in the middle, and finally with small force, like before, mix the wind inside and outside, and hold it slightly. Then, slowly inhale inwards. Then, focus on the navel and hold for about thirty breaths. Similarly, the key and focus of the wind are as mentioned above, the flame burns fiercely, sharply, coarsely, and urgently, visualize a tactile sensation in the heart. Visualize that below the navel is the nature of fire, as hot as red-hot iron. Then, visualize that the heat of the flame causes white bodhicitta to drip from the Sham (Śa, seed syllable) on the crown of the head, like silver water, continuously dripping to the heart, and before touching the flame, the flame retreats downwards and merges into the navel. When the flame burns upwards, infuse the bodhicitta into the Ham (Haṃ, seed syllable) on the crown of the head. Focus again in the same way, combine wind and mind, and hold for about thirty breaths as much as possible. Just like that, combine day and night, and strive for fourteen days. Only the heat phase of Tummo (gtum mo, inner heat), the body's key is the six-locked stove. As before, clearly visualize the empty spaces of the chakras, and eliminate the nine-section wind. Inhaling, filling, pressing down, etc. are the same as before, the focus is on the wind blowing on the A-shad (ཨ་ཤད་, Sanskrit: अ, Roman: a, Chinese: 阿, seed syllable), the flame burns intermittently, visualize the three channels and below the navel chakra completely filled with flames. Visualize that the ends of the chakras are empty, and flames erupt from them, all the way up to the toes, the flames are red. Combine ten breaths and focus below the navel. The flame burns more fiercely again. Visualize that the heart chakra and fingers are engulfed in red flames. Then, the flame burns upwards, the throat chakra and empty spaces are filled with flames. Then, burning upwards, the crown chakra and empty spaces are filled with flames. Combine ten breaths with each of the three chakras as before. Then, the flame burns upwards, burning fiercely about one cubit above the crown of the head. Visualize that flames also erupt from the pores of the body, and practice like a pile of flames. Then, visualize the flame on the crown of the head as clear as the self-born deity, rising from under the lotus seat, rising from the back.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལྟེ་བར་ཐོན་ཏེ་འབར་བར་བསྒོམ། ལུས་ནི་བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་ཚ་པའི་ངར་དང་ལྡན་པའི་དྲོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཚ་འུར་གྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་རླུང་ཁུག་པ་བཅུ་ཙམ་དུ་འཛིན། དེ་ནས་ལག་གཉིས་པུས་མགོར་བཞག་ལ་རོ་སྟོད་གཡས་གཡོན་དུ་དཀྱུ་བ་གསུམ་གསུམ་བྱ། ལུས་གནད་ཤིགས་ཀྱིས་བཤིག་ལ་ལག་གཉིས་པུས་སྟེང་དུ་བཀབ་རླུང་བཏང་བ་དང་། རླུང་ཁ་སྣ་ནས་སི་ལི་ལི་སྤྲུག་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་གཡས་ནས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཏང་། ཡང་གཡོན་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་དེ་བཞིན་བྱ། ཡང་ཆ་སྙོམས་སུ་སྤྲུག་ཅིང་ཐད་ཀར་བཏང་། དེ་ནས་འབེབ་གདན་གྱི་ཁར་རང་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ལ་རླུང་བུམ་ཅན་དང་སྦྲགས་ཏེ་དང་པོ། འབེབ་ཆུང་བཅུ། དེ་ནས་བར་འབེབས་བཅུ། དེ་ནས་འབེབ་ཆེན་བཅུ་བྱའོ། །འདི་ནི་དྲོད་ཆུང་བ་ལ་མེ་དམིགས་ཏེ་དྲོད་ཀྱི་བོགས་འདོན་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནས་དྲོད་སྐྱེས་པ་དང་འབར་འཛག་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ནི། རང་ལུས་སྟོང་ར་རྩ་འཁོར་རྣམས་གོང་བཞིན་ལ། རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུག་བསལ་ནས་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ཨ་ཤད་ལ་ཕོག་པས་མེ་དམར་ཉུག་ཉུག་ཏུ་འབར་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་རྣམས་མེ་ཡིས་གང་། མར་སྟོང་རའི་སྨད་མེས་གང་། 
7-20-6b
དེ་བཞིན་སྙིང་ག །མགྲིན་པ། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རླུང་ཁུག་པ་རེས་བཅུ་རེ་སོགས་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་གསུང་། རིམ་པར་འབར་བས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་རྣམས་མེ་ཡིས་གང་བས། དེ་ཡི་དྲོད་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གསལ་ཞིང་སྣུམ་པ་དངུལ་ཆུའི་མདོག་ལྟ་བུ་ངང་ཆིལ་གྱིས་ཞུན་ཐིག་གི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བས་རླུང་ཁུག་པ་བཅུས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ངང་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསམ། ཡང་དེ་བཞིན་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་རིམ་བཞིན་བཅུ་རེ་ཡིས་དགང་། དེ་ནས་མར་བབས་སྟོང་ར་གསང་གནས་སོར་རྩེ་ཡན་ལ་རླུང་ཁུག་བཅུ་ཡིས་ཐིག་ལེ་མར་དབབ་ཅིང་བཀང་བ་སྟེ། ཆིག་བསྡམས་རླུང་ཁུག་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཀྱིས། རྩ་འཁོར་སྟོང་ར་དང་བཅས་པ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གཉིས་ཁྲུག་གིས་འདྲེས་ཤིང་ཁེངས་པར་བསམ། དེ་ཡང་གོང་དུ་ཐིག་ལེ་འཛག་པའི་སྐབས་སུ་སྤྱི་བོར་དགའ་བ། མགྲིན་པར་མཆོག་དགའ། སྙིང་གར་ཁྱད་དགའ། ལྟེ་བར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ། གསང་གནས་སུ་དགའ་བྲལ་ཏེ། གནས་སོ་སོར་ཐིག་ལེ་འཛག་པའི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་བདེ་བ་ངོས་བཟུང་ཞིང་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་ཐེབས་ཤིང་བདེ་སྟོང་འདྲེས་ངེས་སུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རོ་སྟོད་གཡས་གཡོན་དུ་གསུམ་གསུམ་དཀྱུ་ལ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཤིགས་ཀྱི་བཤིགས་ལ་གོང་བཞིན་ཧ་སྤྲུག་བྱ། དེ་ནས་བསམ་གཏན་འབོལ་ཆུང་ཚང་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ། ལག་
7-20-7a
གཉིས་ནུ་སྟོད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བརྐྱངས་ལ། རྐང་སོར་སར་བཙུགས་ལ་ཙོག་པུར་ལུས་གནད་ལེགས་པར་བསྲངས་ལ། ཁོང་འདྲེན་ནི་ལྟོ་བ་སྒལ་པ

【现代汉语翻译】
观想脐轮处升起火焰。想象身体像劫末之火一样炽热，其热力充满天空、大地和空间，然后屏住约十口气。接着，双手放在膝盖上，上半身左右摇晃三次。身体放松，双手盖在膝盖上，呼气。呼气时，从鼻孔发出嘶嘶的声音，同时从右向左呼气。然后，同样地从左向右呼气。再均匀地发出嘶嘶声，直接呼气。然后，在坐垫上，保持与上述相同的观想，结合宝瓶气，首先做十次小降，然后十次中降，最后十次大降。这只是针对体温低的人，通过观想火焰来提升体温的方法。
然后，为了生起暖乐并容易地进行融化，观想自己的身体是空性的，脉轮与之前相同。在排除九节风后，五色气进入，撞击阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），火焰熊熊燃烧，脐轮的脉轮被火焰充满。下身空性处被火焰充满。
同样地，观想心轮、喉轮、顶轮，根据自己的能力，每次屏住十口气等。随着火焰逐渐燃烧，三脉和脉轮都被火焰充满。由于火焰的热力，从顶轮的吽字（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）中，滴下明亮而油滑的白菩提，像水银一样，以滴落的方式出现，想象用十口气充满顶轮的所有脉轮。同样地，依次用十口气充满喉轮、心轮和脐轮。然后，将菩提向下引导，用十口气充满从下身空性处到生殖器和脚趾尖。总共用一百零八口气，观想脉轮和空性处都被白菩提和红菩提混合充满。此外，在菩提滴落的过程中，当菩提滴落到顶轮时，产生喜；滴落到喉轮时，产生胜喜；滴落到心轮时，产生殊喜；滴落到脐轮时，产生俱生喜；滴落到生殖器时，产生离喜。在菩提滴落到每个部位时，识别每个部位的快乐，并与空性相结合，务必使乐空不二。
然后，上半身左右摇晃三次，放松坐姿，像之前一样发出哈气。然后，将禅垫放在臀部下方，双手在胸前结金刚拳，脚趾着地，身体挺直地蹲下。收腹，使腹部贴近背部。

【English Translation】
Meditate on flames rising at the navel chakra. Imagine the body as hot as the fire at the end of an eon, with the heat filling the sky, earth, and space, then hold your breath for about ten counts. Next, place your hands on your knees and sway your upper body left and right three times. Relax your body, cover your knees with your hands, and exhale. While exhaling, make a hissing sound from your nostrils, exhaling from right to left. Then, do the same from left to right. Then, hiss evenly and exhale directly. Then, on the cushion, maintain the same visualization as above, combined with vase breathing, first do ten small descents, then ten medium descents, and finally ten large descents. This is only for those with low body temperature, a method to raise body temperature by visualizing fire.
Then, to generate warmth and ease melting, visualize your body as emptiness, with the chakras as before. After expelling the nine stale winds, the five-colored wind enters, striking the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), flames blaze, and the navel chakra is filled with fire. The lower body emptiness is filled with fire.
Similarly, visualize the heart chakra, throat chakra, and crown chakra, each time holding your breath for ten counts, etc., according to your capacity. As the fire gradually burns, the three channels and chakras are filled with fire. Due to the heat of the fire, from the Hum (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum) at the crown chakra, white bodhicitta, bright and oily, like mercury, appears in a dripping manner, imagine filling all the chakras of the crown chakra with ten breaths. Similarly, fill the throat chakra, heart chakra, and navel chakra with ten breaths each. Then, guide the bodhicitta downwards, filling from the lower body emptiness to the genitals and toes with ten breaths. In total, with one hundred and eight breaths, visualize the chakras and emptiness filled with a mixture of white and red bodhicitta. Furthermore, during the dripping of bodhicitta, when the bodhicitta drips to the crown chakra, joy arises; when it drips to the throat chakra, supreme joy arises; when it drips to the heart chakra, special joy arises; when it drips to the navel chakra, co-emergent joy arises; when it drips to the genitals, separation joy arises. When the bodhicitta drips to each location, identify the pleasure of each location and combine it with emptiness, be sure to make bliss and emptiness inseparable.
Then, sway your upper body left and right three times, relax your posture, and exhale with a 'ha' sound as before. Then, place the meditation cushion under your hips, extend your hands in vajra fists in front of your chest, plant your toes on the ground, and squat with your body well straightened. Draw in your abdomen, making your belly close to your back.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སྦྱར་ལ། མིག་གྱེན་དུ་བསྒྲད། ལྕེ་ཡ་རྐན་དུ་གཏད་ལ་སྟོང་འདྲེན་ཧཱུྃ་རིང་ལྔ་ཙམ་གྱིས་དཀར་དམར་ལུས་ཀྱི་བཅུད་རྣམས་གསང་གནས་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་རིམ་པར་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་ཧཱུྃ་རིང་སྟོང་འདྲེན་དང་བཅས་པས་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་ནས་ཡར་དྲངས་སོ། །ཡང་གོང་བཞིན་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ནི། གསང་གནས་སུ་དགའ་བ་སོགས་དགའ་བཞི་གོ་ལྡོག་གིས་ཡར་ལ་བདེ་སྟོང་གི་གཟེར་གྱིས་ཐེབ་པར་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅུད་དཀར་དམར་རྣམས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་འདུས་པར་བསམས་ལ་ལུས་གནད་བཤིགས་ལ་ཡར་ལངས་ནས་ལུས་གནད་སྒུར་པོར་བསྡད་ལ་ལག་གཉིས་པུས་སྟེང་དུ་བཀབ་སྟེ་དྲག་ཏུ་སི་ལི་ལི་ལན་བདུན་ཙམ་སྤྲུག་པ་དང་ཧ་འདོན་པ་སྦྲགས་ལ་སྤྲུག་གོ །སླར་ཡང་བཅུད་དཀར་དམར་རྣམས་ལུས་དང་རྩ་གནས་ཀུན་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་ཐིམ་པས་ལུས་བཀྲག་མདངས་འོད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་མཉམ་གཞག་ཁོ་ན་ལ་རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག་སྟེ། ཅི་གནས་སུ་བཞག་ལ་ཡུན་ཇི་ཙམ་ཐུབ་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་བསྐྱང་ངོ་། །དེ་ནས་ཟབ་ལམ་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་པ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་
7-20-7b
བདེ་བ་ཆུང་བ་ལ་དེས་ཀྱང་བདེ་བ་མ་སྐྱེས་ན། བདེ་བའི་བོགས་འདོན་འདི་ལྟར་རོ། །རང་ཉིད་དབང་ཆེན་གྱི་སྟོང་ར་གསལ་བཏབ་ཅིང་སྐུའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དག་དྲན་སོགས་འབྲུ་འགྲེལ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་བཞིན་ལ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། རྩ་འཁོར་བཞི་པོ་གོང་བཞིན་ལ། གསང་བར་རྩ་འདབ་ཉེར་བརྒྱད་དབུ་མའི་མར་སྣེ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེར་ཟུག་པ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མགོ་ཐུར་བསྟན་དུ་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་མདུན་དུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཌཱ་ཀི་མི་མོའི་ཚུལ་སེམས་ཆགས་སུ་རུང་བ་ཞིག་གསལ་བ་ལ་བརྩེ་ཚིག་དང་། འོ་བྱེད་པ་སོགས་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་བྱེད་པར་བསམ། བདེ་བ་ཆེར་མ་གཡོས་ཀྱི་བར་དུ་དེར་བསླབ། བདེ་བ་ཆེར་རྒྱས་པ་དང་རིག་མ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གནས་འགྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་དང་། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་དང་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། མཐར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་ལྟེ་བའི་ཨ་ཤད་ལ་ཐིམ་པས་དེ་ཉིད་དྲོད་ཀྱི་རྣམ་པས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་། སྟོད་རླུང་ཅུང་མནན་ལ་སྲིན་ཞལ་གྱི་འབྱེད་འཛུམ་མང་དུ་བྱ་ཞིང་། བདེ་བ་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ཏེ་རྩ་འཁོར་ལྔ་ལྡན་དུ་བདེ་བ་ཆེ་ན་རྩ་འཁོར་གོང་མ་རྣམས་ནས་ཡར་ལྡོག་ཅིང་ཆུང་ན་གསང་གནས་བར་འབེབ་པ་སོགས་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསྟུན་པར་བྱ། བདེ་བ་རྒྱས་ན་འདྲེན་བཀྲམ་འཁྲུལ་འཁོར་
7-20-8a
སོགས་ཉེར་གཅིག་པ་དང་འབར་འཛག་གཞུང་གི་ཧ་སྤྲུག་དང་གཡང་མོའི་སྒང་སྤྲུག་སོགས་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་མ་སྐྱེས་

【现代汉语翻译】
然后，将（注意力）集中于（气脉）。向上看，舌抵上颚，进行五次左右的空呼吽音，观想白色和红色的精华从生殖轮到头顶轮依次如流星般上升，伴随着空呼长吽音，从左、右、中三脉向上提升。再次如前，下稳固的四喜，即生殖轮的喜等四喜，通过逆转的方式，用乐空之钉向上钉牢。
然后，观想白色和红色的精华汇聚于头顶的“హం”（Haṃ，梵文种子字），放松身体，起身，弯腰坐下，双手放在膝盖上，用力地抖动七次左右，同时发出“哈”的声音。再次观想白色和红色的精华如雨般降落在身体和脉轮的各个部位，使身体充满光泽和光芒。以具足七法的方式，在入定中让气息自然流动，保持姿势，根据能够承受的时间长短来练习。
然后，进行深道的前行拙火瑜伽，以及二十一种密传五种姓拙火瑜伽等。然后，
如果通过小乐（小乐：指性高潮前的轻微快感）仍然无法生起大乐（大乐：指性高潮），则以下是提取快乐的方法：观想自己为大自在（大自在：指喜金刚），清晰地观想身体的装饰和服饰等，如《除暗明灯》的释文一样，观想三脉五轮。四个脉轮如前，在生殖轮，二十八根脉瓣的末端插入中脉下端的金刚杵中。在脐轮，观想“吽”（Hūṃ，梵文种子字，摧破义）字头朝下。然后，观想在自己面前，一位具足相好的空行母，以能引起贪恋的少女形象显现，并观想她做出亲昵的言语和亲吻等令人贪恋的姿态。在没有生起大乐之前，一直练习这个。当大乐增长时，观想空行母瞬间转变为金刚瑜伽母的形象，自己与金刚瑜伽母交合。最后，观想金刚瑜伽母化为光，融入自己脐轮的“阿”字（A，梵文种子字，无生义），然后“阿”字以热的形式融入头顶的“హం”（Haṃ，梵文种子字）。略微压制上行气，多次进行收缩和放松肛门的动作。根据快乐的大小，调整五轮，快乐大时，从上方的脉轮向上逆转，快乐小时，则降至生殖轮等，根据自身的情况进行调整。如果快乐增长，则进行二十一种导引、展开拙火瑜伽，以及火焰燃烧、滴落的姿势，以及哈气抖动和仰卧抖动等。如果这样仍然无法生起（大乐）

【English Translation】
Then, focus on the (channels). Look upwards, press the tongue against the palate, and perform about five long Hūṃ exhalations, visualizing the white and red essences gradually rising from the generative chakra to the crown chakra like shooting stars, accompanied by long Hūṃ exhalations, lifting them upwards from the left, right, and central channels. Again, as before, the four joys of the lower stability, namely the joy of the generative chakra and so on, are nailed upwards with the nail of bliss and emptiness in a reversed manner.
Then, visualize the white and red essences gathering at the Haṃ (Sanskrit seed syllable) at the crown of the head, relax the body, stand up, sit in a hunched posture, place the hands on the knees, and vigorously shake about seven times while uttering 'Ha'. Again, visualize the white and red essences raining down on all parts of the body and chakra points, filling the body with radiance and light. With the seven qualities, allow the breath to flow naturally in meditative equipoise, maintaining the posture and practicing according to the length of time one can endure.
Then, perform the preliminary Tsa-lung exercises of the profound path, and the twenty-one secret instructions of the five families of Tsa-lung, etc. Then,
If bliss is not generated even by minor bliss, then here is how to extract bliss: Clearly visualize oneself as Mahācakra (Mahācakra: Hevajra), remembering the ornaments and attire of the body, etc., as in the commentary 'Lamp Dispelling Darkness', and visualize the three channels and five chakras. The four chakras are as before, and in the secret place, the ends of the twenty-eight channel petals are inserted into the vajra at the lower end of the central channel. In the navel chakra, visualize the Hūṃ (Sanskrit seed syllable, meaning to destroy) syllable pointing downwards. Then, visualize in front of oneself a Ḍākinī with the characteristics of a woman, appearing in a form that can arouse attachment, and imagine her making affectionate words and kissing, etc., making gestures of attachment. Practice this until great bliss arises. When great bliss increases, visualize that Ḍākinī instantly transforms into the form of Vajrayoginī, and visualize oneself as Mahācakra in union with her. Finally, visualize Vajrayoginī dissolving into light and merging into the A (Sanskrit seed syllable, meaning unborn) at one's navel chakra, and then that A merging into the Haṃ (Sanskrit seed syllable) at the crown of the head in the form of heat. Slightly suppress the upper wind and frequently perform the opening and closing of the vulva. According to the size of the bliss, adjust the five chakras; if the bliss is great, reverse upwards from the upper chakras, and if it is small, descend to the generative chakra, etc., adjusting according to one's own capacity. If bliss increases, perform the twenty-one drawing and spreading Tsa-lung exercises, as well as the burning and dripping postures, and the Ha shaking and lying-on-the-back shaking, etc. If even that does not generate (great bliss)

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རང་ཉིད་པད་འབྱུང་གཅེར་བུ་ཐོར་ཚུགས་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་རྩ་འཁོར་དང་གསང་གནས་ཀྱི་ཧཱུྃ་སོགས་གོང་ལྟར་གསལ་བ་ལས་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་པ་མི་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན་རང་དང་འཁྲིལ་བར་གསལ་བཏབ་ལ་ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་ཚང་རའི་འོག་ཏུ་འབོལ་ཆུང་བཏིང་ལ་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས་གཤིབ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡི་བར་དུ་བཅུག་ལ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུ་ཨས་མཚན་བསྲུབ་པར་བསྒོམ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཅུང་ཟད་རེ་དང་གོང་གི་དམིགས་པ་སྦྲགས་ལ་ཐིག་ལེ་དང་པོ་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པའི་བར་ཕབ་ལ། ཡང་གྱེན་དུ་ལྡོག །དེ་བཞིན་བདེ་བ་འབྱོང་རིམ་བཞིན་རྩ་འཁོར་སོ་སོའི་ཐད་ནས་གྱེན་དུ་ལྡོག་འདི་སྐབས་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུས་ཡུམ་གྱི་དྭངས་མའི་དམར་ཆ་དང་རང་གི་དཀར་ཆ་བཅས་ཡར་ཧཱུྃ་གིས་དྲངས་ལ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་བསྟིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་ཐིག་ལེ་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་ཕྱིན་ལས་ཕབ་མི་བྱ། དེ་ནས་ལྡོག་བཀྲམ་འཁྲུལ་འཁོར་སོགས་གོང་བཞིན་བྱ། དེ་ལྟར་ཟབ་ལམ་བསྒོམ་པའི་ཐིག་ལེ་རང་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་འཛིན་དགོས་པས། ཐིག་ལེ་གཏང་རེ་ན་ར་ཀན་སྙམ་དུ་བྱའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་སྒང་སྤྲུག་སོགས་གོང་ལྟར་དང་ཉེར་གཅིག་པ་སོགས་བྱའོ། །བདེ་བ་རྒྱས་དྲགས་ཏེ་ཐིག་ལེ་འཆོར་བར་སྙམས་ན་ལུས་
7-20-8b
གནད་ནི། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་ནུ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་རྐང་པ་སེམས་སྐྱིལ་བྱས་ལ་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ལ་ཁོང་འདྲེན་ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་སུམ་ཅུ་ཙམ་གྱིས་རིག་པ་སྤྱི་བོར་གཏད་ཅིང་དྲངས་ཏེ། མཐར་མི་དམིགས་པར་བཞག་གོ །ལུས་རྒུད་དེ་བདེ་བ་མ་རྒྱས་ན་བཅུད་ཅན་གྱི་ཟས་བརྟེན་ཅིང་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་དབང་བཞི་ཡང་ཡང་བླང་། ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་ལ་འབད། མཁའ་འགྲོའི་བཤགས་འབུམ་དང་། ཆོས་སྲུང་གི་གསོལ་མཆོད་བཅས་ལ་འབད་དོ། །གཞན་གེགས་སེལ་རྣམས་ཀྱང་གཞུང་གི་གེགས་སེལ་བཀའ་རྒྱ་མ་དང་། ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་དང་འབྲེལ་བའི་ཟུར་རྒྱན་མདོར་བསྡུས་འདི་ཡང་། རང་རེས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བགྱིས་སྐབས། ༣ གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པ་དང་། ཌཱ་ཀི་མ་མང་པོ་བཅས་པས་རྩ་ཐིག་རླུང་གི་ཁྲིད་འདི་རྣམས་དང་། སྔ་སོར་ཆད་པའི་གསང་ཁྲིད་གཞུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་བདག་ལ་གནང་བའི་ཉམས་སྣང་ཡང་ཡང་དུ་ཤར་བས། དེ་ནས། ༢ ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་སྤྱན་སྔར་གོང་གི་དག་སྣང་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་ཞུས་པས། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་འཁྲུངས་འདུག་པ་བདག་གི་དེ་དང་ཁ

【现代汉语翻译】
现在，观想自己为莲花生（Padma-byung，莲师名号），赤身裸体，顶结发髻，佩戴骨饰，如前所述，清晰观想脉轮和密处的“吽”（hūṃ）字。观想明妃益西措嘉（mTsho-rgyal，莲师明妃）的形象，如同一位十六岁的妙龄少女，与自己交合。身体的姿势是：在双腿之间放置一个小垫子，双脚踝并拢，将金刚杵置于其间。观想明妃的红色莲花，具有八片花瓣，花蕊上布满“阿”（a）字。轻微地移动身体，并结合上述观想。首先，将明点从头顶降至喉咙。然后，再次向上提升。同样，逐渐体验快乐，在每个脉轮处向上提升。此时，观想“吽”字下方的弯钩，将明妃的红色精华和自己的白色精华一同向上牵引，融入头顶的“吽”（haṃ）字中。之后，明点不再下降到脐轮。然后，如前所述，进行回转、散布等幻轮修法。因此，必须像珍惜自己的生命一样珍视修持甚深道的明点。每次释放明点时，都要想‘那惹嘎那’（na ra ka na）。进行幻轮、耸肩等修法，如前所述，以及第二十一个修法等。
如果快乐过于强烈，感觉明点即将流失，那么身体的关键在于：双手结金刚拳，放在胸前，双腿采用莲花坐姿。观想如前所述，通过三十次左右的长“吽”（hūṃ）和短“吽”（hūṃ）来引导觉性到达头顶，最终安住于无所缘的状态。如果身体衰弱，快乐没有增长，那么就食用滋补的食物，向上师祈祷，并反复接受四种灌顶。还要努力进行会供和忏悔，特别是《空行忏悔文》（mkha' 'gro'i bshags 'bum）和护法的供养。其他的除障方法也应按照仪轨进行，如《除障除障金刚橛》（gegs sel bka' rgya ma）和《口诀要义鬘》（zhal gdams gnad kyi phreng ba）等。
因此，在修持心髓总集（yang snying 'dus pa）时，这个与莲花颅鬘力（padma thod phreng rtsal）五种姓的拙火（gtum mo）修法相关的秘密口诀的简要补充说明是：当我们修持上师三身（sku gsum）时，大掘藏师热那林巴（ratna gling pa）和众多空行母多次显现这样的体验，即这些关于脉、明点、气的口诀，以及先前缺失的秘密口诀中的幻轮，都赐予了我。之后，在邬金第二佛（o rgyan sangs rgyas gnyis pa）——无别的化身大掘藏师秋吉德钦林巴（mchog gyur bde chen gling pa）面前，我讲述了上述的清净显现的历史。尊者也同样生起了这样的想法，我的想法与他的想法一致。

【English Translation】
Now, visualize yourself as Padmasambhava (Padma-byung, name of Guru Rinpoche), naked, with hair tied in a topknot, adorned with bone ornaments, and visualize the chakras and the 'Hūṃ' (hūṃ) at the secret place as before. Visualize the form of the consort Yeshe Tsogyal (mTsho-rgyal, consort of Guru Rinpoche), like a sixteen-year-old maiden, embracing you. The posture of the body is: place a small cushion under the perineum, bring the two ankles together, and insert the vajra between them. Visualize the red lotus of the consort, with eight petals, the stamen marked with 'A' (a). Move the body slightly and combine it with the above visualization. First, bring the bindu down from the crown of the head to the throat. Then, raise it up again. Similarly, gradually experience bliss, raising it up at each chakra. At this time, visualize the hook below the 'Hūṃ' drawing up the red essence of the consort and your own white essence, and dissolving it into the 'Haṃ' (haṃ) at the crown of the head. After that, the bindu should not descend past the navel chakra. Then, perform the turning, scattering, and other illusion wheel practices as before. Therefore, one must cherish the bindu of the profound path as much as one's own life. Each time you release the bindu, think 'Nara Kana' (na ra ka na). Perform the illusion wheel, shoulder shrugs, etc., as before, as well as the twenty-first practice, etc.
If the bliss is too intense and you feel that the bindu is about to be lost, then the key to the body is: place the two hands in vajra fists on the chest, sit in the lotus posture. Visualize as before, and guide the awareness to the crown of the head with about thirty long 'Hūṃ' (hūṃ) and short 'Hūṃ' (hūṃ), and finally rest in a state of non-objectification. If the body is weak and the bliss has not increased, then rely on nutritious food, pray to the lama, and repeatedly receive the four empowerments. Also, strive in tsog offerings and confessions, especially the 'Dakini Confession' (mkha' 'gro'i bshags 'bum) and the offerings to the Dharma protectors. Other obstacle-clearing practices should also be performed according to the texts, such as the 'Obstacle-Clearing Vajrakilaya' (gegs sel bka' rgya ma) and the 'Garland of Essential Instructions' (zhal gdams gnad kyi phreng ba), etc.
Therefore, this brief supplementary explanation related to the tummo (gtum mo) practice of the five families of the Lotus Skull Garland Power (padma thod phreng rtsal) from the Heart Essence Gathering (yang snying 'dus pa) is: when we practice the Three Kayas (sku gsum) of the Guru, the great tertön Ratna Lingpa (ratna gling pa) and many dakinis repeatedly manifested such experiences, that these instructions on the channels, bindus, and winds, as well as the illusion wheels in the secret instructions that were previously missing, were bestowed upon me. After that, in the presence of Orgyen Second Buddha (o rgyan sangs rgyas gnyis pa)—the non-different emanation great tertön Chokgyur Dechen Lingpa (mchog gyur bde chen gling pa), I narrated the history of the above pure visions. The venerable one also had the same thought arise, and my thought was in accordance with his.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱད་པར་མི་འདུག་པས། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེས་དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་
7-20-9a
སྔོན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཆད་སོང་བ་དག་སྣང་གིས་སླར་སོར་ཆུད་པ་ཡིན་པས་སྤེལ་བར་བྱས་ན་ལེགས་ལམ་ཆེ་ཞེས་བཀའ་ཕེབས་པ་དང་། ཉེ་བར་རང་གི་གཅེན་བསོད་དབང་གིས་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔའི་ཁྲིད་ཡིག་དགོས་ཞེས་ཡང་ཡང་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བས། ཡི་གེའི་ལམ་དུ་མ་བཀོད་པར་དམིགས་པ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་ངག་ཁྲིད་དུ་བགྱིས་པས་དེ་ལ་ཡང་དྲོད་རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་ཚུལ་སོགས་གེགས་མེད་དུ་གྱུར་ཀྱང་། སླར་ཡང་ལོ་ལྔའི་བར་དུ་གསང་རྒྱས་བཏབ་པས། དེ་ནས་དད་དམ་མཚུངས་བྲལ་མགོན་པོ་ནས་སྔ་སོར་རྩ་རླུང་གི་ཁྲིད་རྣམས་བདག་ལ་ཞུས་པ་དང་སླར་འདིའི་ཟུར་རྒྱན་ཁྲིད་ཡིག་དམིགས་བསལ་ཞིབ་རྒྱས་ཤིག་དགོས་ཞེས། ལྷ་རྫས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་འདུས་ཀྱི་འདོན་ཆའི་པོད་བཅས་བསྐུལ་མ་ཡང་ཡང་བྱུང་བ་དང་། ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྱུང་བཀའ་ཡི་གནང་བ་བཅས་ཐོབ་པས། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་རྣམས་ལ་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི། ༈ མི་སྨྱོན་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་གསང་ཁྲིད་གཞུང་སོར་བཞག་དང་། རང་གི་དག་སྣང་ཉམས་མྱོང་བཅས་བསྟུན་ནས་བྲིས་པ་འདི་ལ་ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་འབྲེལ་ཚད་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཇི་ལྟར་བདག་གིས་སྨྲས་པ་བཞིན་བསྐུལ་བ་པོ་རང་གི་ལུང་ཟིན་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེའི་ལམ་དུ་མེ་སྟག་སྤྲེལ་ཟླའི་ཡར་ཚེས་གཅིག་ལ་མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་གླིང་གི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོའི་ཉེ་ཆར་སྒྲུབ་ཁང་བདེ་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་དུ་བགྱིས་པའོ། །
7-20-9b
སརྦ་མངྒ་ལཾ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛ་ཡནྟུ། ཤུ་བྷཾ། ཆོས་འདི་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མ་ནིང་དང་། །དམ་ཅན་སྡེ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །རྟག་པར་སྲུང་ཞིང་སྤེལ་ལ་བྱ་ར་མཛོད། །སྣོད་མིན་ལོག་ལྟ་ཅན་གྱིས་འཁྱེར་སྲིད་ན། །བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད་ལ་རྡུལ་དུ་རློག །དམ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྤེལ་ཞིང་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་འོས་པས་དམ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་ལོ་དང་ཟླ་བར་བླ་མར་བསྟེན་ནུས་ཤིང་ཉམས་སུ་ལེན་ངེས་མ་གཏོགས་པ་གང་ལ་ཡང་མི་སྟོན་པར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་རྒྱ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་གསང་ཞིང་ཉམས་སུ་ལེན་པར་གཅེས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
因此，没有什么特别之处。然后，仁波切（Rinpoche，对上师的尊称）就这样做了，
先前中断的拙火轮（Trul khor）通过显现重新恢复，因此被告知传播是最好的途径。同时，我的哥哥索旺（Sodwang）多次强烈要求得到‘总集密诀五种传承’的指导文。我没有以文字形式记录，而是以口头指导的方式传授了观想和拙火轮，因此在暖相和功德生起等方面没有任何障碍。然而，我再次封锁了五年。之后，信仰和誓言无与伦比的衮波（Gonpo）先前向我请求了关于气脉的指导，并再次要求一份关于此的补充指导文，需要特别详细。他还多次请求给予拉杰（Lhaje）和‘大悲总集’仪轨的文本，以及内外缘起的许可。因此，我对莲花生大士（Padmasambhava）的伏藏大师仁钦林巴（Ratna Lingpa）的甚深法门怀有极大的虔诚。
我，疯子措尼（Tshognyis），保留了密诀的原始文本，并结合了自己的清净显现和经验来撰写此文。如果其中有任何错误或过失，我向三根本忏悔，愿此功德使所有与我结缘者都能证得普贤王如来（Kunzang Dorje Chang）的果位。正如我所说，在被请求者的允许下，我在火猴年（藏历）猴月的初一，于多昂谢珠林（Do-ngak Shedrub Ling）大经院附近的禅房德钦塔普钦（Dechen Taphu Chin）完成了此文。
萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam，梵文：Sarva Mangalam，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam，一切吉祥！）。玛哈苏卡扎雅图（Mahasukha Jayantu，梵文：Mahasukha Jayantu，梵文罗马拟音：Mahasukha Jayantu，大乐获胜！）。 शुभं（Shubham，梵文天城体，梵文罗马拟音：Shubham，吉祥！）。愿此法如莲花生大士的教言，由具德益西衮波（Yeshe Gonpo Maning），以及所有持誓护法神众及其眷属，永远守护、传播和照看。如果非器之人或持邪见者持有此法，愿降下教言的惩罚，将其化为灰烬。愿帮助和支持持誓之人传播此法。此法极为秘密，除非是能够侍奉上师多年，并确定会修持的具誓弟子，否则不得向任何人展示。这是上师、本尊和空行的封印，因此务必保密并珍视修持！

【English Translation】
Therefore, there is nothing special. Then, Rinpoche (an honorific for a master) did it this way,
The previously interrupted Trul khor (Tsa Lung practices) were restored through visions, so it was said that spreading it would be the best way. At the same time, my elder brother Sodwang repeatedly and strongly requested the guiding text of the 'Five Transmissions of the Condensed Secret Teachings'. I did not record it in written form, but instead transmitted the visualization and Trul khor through oral instructions, so there were no obstacles in terms of warmth signs and the arising of merits. However, I sealed it again for five years. After that, Gonpo, whose faith and vows were unparalleled, had previously requested from me the guidance on the channels and winds, and again requested a supplementary guiding text on this, requiring special details. He also repeatedly requested the text of Lhaje and the 'Great Compassionate Assembly' ritual, as well as the permission of inner and outer dependent arising. Therefore, I have great devotion to the profound Dharma of the Tertön (treasure revealer) Ratna Lingpa of Padmasambhava.
I, the madman Tshognyis, have retained the original text of the secret teachings, and combined my own pure visions and experiences to write this. If there are any errors or faults in it, I confess to the Three Roots, and may this merit enable all those connected to me to attain the state of Kunzang Dorje Chang (Samantabhadra Vajradhara). As I have said, with the permission of the requester, I completed this text on the first day of the Monkey month of the Fire Monkey year (Tibetan calendar), at the meditation room Dechen Taphu Chin near the great monastery of Do-ngak Shedrub Ling.
Sarwa Mangalam (Sanskrit: Sarva Mangalam, May all be auspicious!). Mahasukha Jayantu (Sanskrit: Mahasukha Jayantu, May great bliss be victorious!). Shubham (Sanskrit: Shubham, Auspicious!). May this Dharma, according to the teachings of Padmasambhava, be forever protected, propagated, and cared for by the glorious Yeshe Gonpo Maning, and all the oath-bound protectors and their retinues. If a non-vessel or a person with wrong views holds this Dharma, may the punishment of the teachings descend and turn them to ashes. May they help and support those who hold the vows to spread this Dharma. This Dharma is extremely secret, and should not be shown to anyone except a disciple who can serve the master for many years and is certain to practice it. This is the seal of the Guru, Yidam, and Dakini, so be sure to keep it secret and cherish its practice!

--------------------------------------------------------------------------------

